Filmtitlar Gone Bad

Along came a spider – I spindelns nät
Arthur – En brud för mycket
Attack of the 50 ft. woman – Wow, min fru är en sexig jätte
Becoming Jane – En ung Jane Austen
Best friends – Tjejen som inte ville gifta sig
Bowfingers – Knubbigt regn
Calendar girl – Vad pojkar vill ha
Cruising – Lockbetet
Death at a funeral – Trångt i kistan
Diamonds are forever – Diamantfeber
Dr No – Agent 007 med rätt att döda
Far from heaven – Timmarna
Flirting – Den första kärleken
For your eyes only – Ur dödlig synvinkel
Foul play – Tjejen som visste för mycket
From Russia with love – Agent 007 ser rött
Getting there – Tvillingarna får körkort
Groundhog day – Måndag hela veckan
Heartburn – I nöd och lust
Heathers – Häxor, läxor och dödliga lektioner
High society – En skön historia
Internal affairs – Misstänkta förbindelser
Jingle all the way – Klappjakten
Just cause – I sanningens tjänst
Licence to kill – Tid för hämnd
Murder, she said – 4:50 från Paddington
Murder, she wrote – Mord och inga visor
Nancy Drew – Kitty och Hollywoodmysteriet
No reservations – Kärlek på menyn
Off season – Min farbror jultomten
Overboard – Tjejen som föll över bord
Planes, Trains and Automobiles – Raka spåret till Chicago
Prime – Nära och kära
Private Benjamin – Tjejen som gjorde lumpen
Pushing tin – Allt under kontroll
Shallow Hal – Min stora kärlek
Superbad – Supersugen
Swing shift – Tjejen som jobbade skift
Swingers – Du, var är brudarna?
The birdcage – Lånta fjädrar
The family man – En andra chans
The Jennie project – En schimpans i familjen
The living daylights – Iskallt uppdrag
The pooch and the pauper – Prinsen och strykarhunden
The producers – Det våras för Hitler
The Recruit – Uppdraget
The spy who loved me – Älskade spion
The swimmer – Avslöjad
The year of living dangerously – Brännpunkt Djakarta
Town and country – Män och kvinnor
Waking Ned – Lottomiljonären
Vertigo – Studie i brott
Wildcats – Tjejen som tog hem spelet
Without a clou – Ombytta roller på Baker Street

När en film släpps i Sverige är det sällan den får behålla sin orginaltitel, varför den ibland byts ut men i vissa fall får vara kvar är något jag undrat över länge. Kanske underskattas vi svenskar när det kommer till engelska helt plötsligt, trots att vi är ett av få länder i Europa som INTE dubbar utländska filmer till vårt hemspråk. Det måste vara något snille i filmbranchen som finner vissa titlar så oerhört svåra, och för att vi svenskar ska förstå får man översätta den engelska titeln till någonting ofta opassande på svenska, eller i vissa fall ändra till en annan engelsk titel.
Jag tycker filmerna borde få behålla sin orginaltitel vilket underlättar när man behöver söka på den (av någon anledning).. Men det tycks iallafall gå åt rätt håll och allt fler filmer behåller numera sin engelska titel.
Här är några exempel på översättningar som inte blivit helt lyckade:

Wildcats – Tjejen som tog hem spelet
Nancy Drew – Kitty och Hollywoodmysteriet
Blue Heaven – Hur jag lärde en FBI agent att dansa marengo
Along came a spider – I spindelns nät
Superbad – Supersugen
The pooch and the pauper – Prinsen och strykarhunden
Dr No – Agent 007 med rätt att döda
Arthur – En brud för mycket
The spy who loved me – Älskade spion
Attack of the 50 ft. woman – Wow, min fru är en sexig jätte
Becoming Jane – En ung Jane Austen
The producers – Det våras för Hitler
Best friends – Tjejen som inte ville gifta sig
Private Benjamin – Tjejen som gjorde lumpen
The worlds fastest Indian – Citronträd och motorolja, en sjuhelvetes sann historia.
Bowfingers – Knubbigt regn
Calendar girl – Vad pojkar vill ha
Death at a funeral – Trångt i kistan
Without a clou – Ombytta roller på Baker Street
Diamonds are forever – Diamantfeber
Just cause – I sanningens tjänst
Flirting – Den första kärleken
Swingers – Du, var är brudarna?
From Russia with love – Agent 007 ser rött
Getting there – Tvillingarna får körkort
Heartburn – I nöd och lust
Internal affairs – Misstänkta förbindelser
Jingle all the way – Klappjakten
Licence to kill – Tid för hämnd
Murder, she said – 4:50 från Paddington
Groundhog day – Måndag hela veckan
Murder, she wrote – Mord och inga visor
High society – En skön historia
Nomans land – Biltjuvarna, snodd på 29 sekunder
Off season – Min farbror jultomten
Planes, Trains and Automobiles – Raka spåret till Chicago
No reservations – Kärlek på menyn
Prime – Nära och kära
Airplane! – Titta vi flyger
Pushing tin – Allt under kontroll
Shallow Hal – Min stora kärlek
Foul play – Tjejen som visste för mycket
Swing shift – Tjejen som jobbade skift
The birdcage – Lånta fjädrar
The Jennie project – En schimpans i familjen
Overboard – Tjejen som föll över bord
The living daylights – Iskallt uppdrag
The Recruit – Uppdraget
For your eyes only – Ur dödlig synvinkel
The swimmer – Avslöjad
Heathers – Häxor, läxor och dödliga lektioner
The year of living dangerously – Brännpunkt Djakarta
Town and country – Män och kvinnor
Waking Ned – Lottomiljonären
Vertigo – Studie i brott
The family man – En andra chans

Som jag nämnde ovan så översätts inte vissa filmer, utan den engelska titeln byts ut till en annan mer passande? engelsktitel.

Wonderland – The wonderland murders
Cruel game – Deception
Unstopable – 9 lives
The rundown – Welcome to the jungle
The order – Sin eater
Die Harder – Die Hard II
High heels and low lifes – Blackmail
Teaching ms Tingle – Killing ms Tingle
The business – Gangster’s paradise


Kommentarer

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0